Modalidade - Tradução e equivalência

Autores

  • Maria Lúcia de Castro Gomes UNINTER - Grupo Educacional Uninter

DOI:

https://doi.org/10.22169/revint.v1i1.89

Resumo

Este artigo pretende apresentar uma análise do recurso da modalidade e do seu uso em manuais técnicos de instrução, principalmente de língua inglesa e da língua portuguesa. Primeiramente, discute-se sobre modo e modalidade como recurso do falante para expressar idéias. Segue-se, então, uma análise sobre modalidade epistêmica e deôntica, principalmente relativa ao uso dos verbos modais da língua inglesa, com um destaque especial para a ocorrência desses verbos em textos técnicos. Levantam-se, a partir daí, os principais verbos modais da língua inglesa e também os recursos de modalidade na língua portuguesa. Finalmente, são apresentados alguns dados de uma pequena investigação sobre o uso de verbos modais em três manuais de instrução, um em inglês e outro em português, e de um outro manual  multilingüe: em inglês, português, francês e espanhol. Posteriormente, é feita uma comparação sobre a tradução entre as línguas e algumas hipóteses são levantadas com o intuito de provocar pesquisadores da área da lingüística para futuros estudos.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Como Citar

Gomes, M. L. de C. (2012). Modalidade - Tradução e equivalência. REVISTA INTERSABERES, 1(1), 87–100. https://doi.org/10.22169/revint.v1i1.89

Edição

Seção

Artigo